VERSO®

Il metodo bidule tradizionale – traduzione simultanea in RF

La traduzione simultanea in radiofrequenza è conosciuta dagli addetti ai lavori come bidule.
Efficace quanto i sistemi cablati a raggi infrarossi, ma più versatile in quanto utilizza onde radio e non necessita di postazioni fisse, cablaggi e persino dell’elettricità.
Per il suo funzionamento è sufficiente un microfono trasmettitore e un numero variabile di ricevitori
wireless che siano sintonizzati sulla stessa frequenza.
E’ possibile svolgere convegni e altri eventi che prevedano la traduzione simultanea anche in ambienti nei quali non sia possibile o conveniente installare impianti a raggi infrarossi.

Tuttavia questo metodo di interpretariato viene ancora erroneamente considerato di serie B e destinato a piccoli eventi in una o due sole lingue, senza troppe pretese. Ciò a causa di una carenza di hardware e professionalità dedicate che si è protratta per anni.
A cambiare questo trend ci ha pensato la Snodo mettendo a punto il nuovo metodo bidule VERSO®.


Il metodo bidule tradizionale – traduzione simultanea in RF

Il metodo bidule VERSO® messo a punto da Snodo è un vero e proprio sistema di traduzione simultanea capace di applicazioni fino a 8 lingue attive con funzioni avanzate quali relay, canali di comunicazione con la regia, etc.

Comunicazione interprete – ospite
Basta dotare ciascun interprete del microfono/trasmettitore settato sulla frequenza assegnata alla propria lingua.
Ciascun ospite avrà la cuffia-ricevitore settata anch’essa sulla frequenza stabilita per la propria lingua.
La comunicazione tra cuffia e microfono è affidata al solo trasmettitore integrato nel microfono stesso, senza centraline, ripetitori o quant’altro.

Comunicazione oratore – interprete
L’interprete è dotato di una cuffia professionale cosiddetta circumaurale che lo isola, garantendo la
stessa concentrazione data dalla cabina, e gli trasmette la voce dell’oratore con un suono perfetto.
Questa cuffia è collegata via radio a:
a) il mixer per l’amplificazione di sala, piuttosto che un Conference System, un’altro radiomicrofono, etc.
oppure
b) uno o più radiomicrofoni collegati direttamente alla cuffia (su frequenze diverse rispetto al sistema interprete – ospite) nel caso in cui manchi l’amplificazione, quindi convegni “mobili” o all’aperto, etc.

APPLICAZIONI MULTILINGUA CON RELAY
Grazie al nostro esclusivo set-up fatto di strumenti quali la console interpreti individuale, microfoni e cuffie di ogni tipo, cuffie microfoniche, canali di comunicazione supplementari, è ora possibile disporre di un sistema davvero completo con funzioni avanzate a cui ogni interprete non vuole rinunciare come il relay per applicazioni multilingua o l'utilissimo canale di comunicazione con i tecnici.


I vantaggi per gli organizzatori
Le possibilità che questo sistema apre agli organizzatori congressuali sono molteplici:
· offrire la traduzione simultanea anche in eventi con un numero limitato di partecipanti di altre lingue, evitando a basso costo lo chuchotage o la traduzione consecutiva
· organizzare convegni nei posti più disparati o suggestivi
· improvvisare riunioni in tempi rapidissimi, addirittura con la possibilità di evitare la stessa amplificazione sostituendola con il sistema bidule; il tutto assolutamente wireless
· ridurre i costi anche solo usando lo stesso set in sale diverse a distanza di pochi minuti, senza
installare un impianto in ogni sala


Apparecchiature

- Trasmettitore portatile TX 808 PLL
- Trasmettitore da tavolo EJ880T
- Ricevitore portatile RX 808
- Multicharger
- Consolle interpreti wireless 6 lingue


Trasmettitore portatile TX 808 PLL
Trasmettitore portatile PLL a 16 canali selezionabili.
2 ingressi separati: microfonico e linea.
Portata massima di trasmissione: 100 metri.
È il trasmettitore più versatile, adatto alla maggior parte delle applicazioni, soprattutto quelle mobili. Alimentato a batteria è quindi indipendente dalla corrente elettrica.
Non può essere usato in sessioni con relay ma supporta fino ad 8 lingue attive.

Dati tecnici
TrasmissioneFrequenza portantePortata maxCanali disponibiliCanali utilizzabili contemporaneamenteRisposta in frequenzaMax deviazioneAntennaMicrofono incorporatoMicrofono esternoUscita RFIngresso audio (AUX IN)RF spurieAlimentazioneAutonomia batterie ricaricabiliAggancioPesoDimensioni FM863÷865 MHz100 metri in campo aperto16 PLLmax 8200 ÷ 12.000 Hz50 KHzinternaa condensatorea condensatore, presa jack 3,5 mm10 mW400 mW a 1k Ohm> 60 dB2 batterie ricaricabili Ni-MH 1,2V AA 1300 mA 14 ore circaa cintura130 g. (comprese batterie)9,8 x 6,6 x 2,7 cm.


Trasmettitore da tavolo EJ880T
Trasmettitore fisso da tavolo PLL 16 canali.
Ingresso microfono e ingresso linea commutabili.
È il trasmettitore da usare per applicazioni fisse dove non sia un problema collegarsi alla corrente elettrica.
Utile nel caso in cui sia necessario coprire un area più vasta.
Nel caso di applicazioni fisse con relay viene utilizzato in collegamento con l’impianto di amplificazione per trasmettere gli speech dal podio agli interpreti.

Dati tecnici
Tipo trasmissioneFrequenza portantePortata maxCanaliRisposta in frequenzaOscillatoreMax deviazioneChiave SquelchPotenza uscita RFAntennaIngresso microfonoIngresso audio lineaUscita audioIndicatore livello audioAlimentazioneDimensionePeso FM863 ÷ 865 MHz100 metri in campo aperto16 commutabili200 ÷ 10.000 HzPLL sintetizzato± 75 KHza subtono10 mW (con attenuatore)stilo (connettore TNC)presa jack 6,3 mm (sbilanciata)presa XLR 3-pin (Cannon bilanciata)2 prese jack RCA (collegate mono)-presa jack 3,5 mm-presa jack 6,3 mm per cuffia5 led12 V c.c. (alimentatore in dotazione)21,5 x 22 x 4,4 cm1,2 Kg


Ricevitore portatile RX 808 PLL
Ricevitore portatile PLL 16 canali commutabili.
Ottima selettività, riceve fino a 8 canali simultaneamente nella stessa area.
2 uscite audio separate: auricolare e linea.
Audio stereo di ottima qualità.
È il ricevitore per i destinatari della traduzione simultanea.

Dati tecnici
Modalità di ricezioneUscita audioAltoparlante incorporatoAuricolare esternoSensibilitàAlimentazioneAutonomia batterie ricaricabiliAggancioPesoDimensioni PLL (ricezione a canale singolo)400 mW a 1k Ohm0,2 W / 32 Ohmpresa jack 3,5 mm bi-mono4 mV a 20 dB2 batterie ricaricabili Ni-MH 1,2V AA 1300 mA 12 ore circaa cintura145 g. (comprese batterie)9,8 x 6,6 x 2,7 cm.


Multicharger
Caricabatteria intelligente a 36 posizioni in valigia da trasporto.
Ciascuna posizione di ricarica ha un led che segnala lo stato di IN CARICA (rosso) e PIENA CARICA (verde). Quando ciascuna delle batterie è carica, il sistema smette di erogare energia, evitando il surriscaldamento ed i relativi incidenti e salvaguardando la vita delle batterie.

Dati tecnici
AlimentazioneTipo di caricaTempo di ricaricaPesoDimensioni 12 V c.c. 7A (alimentatore in dotazione)300 mA/h5-6 ore (per battere Ni-MH 1300mA)15 Kg (completo di apparecchi in carica)90 x 36,5 x 24 cm


VIC 5 - Consolle interpreti wireless doppia per 5 lingue
La prima console interpreti al mondo completamente wireless e alimentata a batteria.
Utilizzo semplice ed intuitivo:
- 5 tasti relay per selezionare in ingresso
- 1 tasto per l’ascolto della sala: podio + 2 radiomicrofoni per gli interventi dalla platea
- 1 microfono a collo di cigno flessibile
- 2 uscite cuffia con volume individuale
Set-up semplice ed immediato:
- su ciascuna console regolare solo il canale in uscita per la lingua di destinazione
- assegnare la lingua corrispondente a ciascun tasto relay applicando semplicemente le targhette incluse

visualizza un esempio di configurazione a 5 lingue

La cultura non è un lusso.

POPguide® non è solo una nuovissima audioguida, è soprattutto un progetto rivoluzionario: rendere l’audioguida uno strumento democratico accessibile da tutti.

I costi e le condizioni di acquisizione imposti ai siti che se ne vogliono dotare, il prezzo che viene richiesto al visitatore, la stessa difficoltà di utilizzo di alcuni apparecchi, o la loro obsolescenza, fanno sì che attualmente solo una piccola percentuale di visitatori possa godere di un’audioguida e quindi della spiegazione del luogo che sta visitando.
Capire quello che si sta vedendo non può essere un optional.

E se visitare un sito culturale senza comprenderlo fino in fondo è un’esperienza meno intensa e appagante per il visitatore, allo stesso tempo chi gestisce e deve valorizzare quel sito ha fallito due volte: non ha saputo comunicare al turista quanto di bello e speciale abbia da offrire e gli ha lasciato poco o nulla da raccontare al suo ritorno a casa.
L’audioguida è anche un potente mezzo di promozione.

Il progetto POPguide® si propone di dotare di audioguide la maggior parte dei siti e la totalità dei suoi visitatori, nel modo più accessibile e conveniente per tutti, con uno strumento semplice, con formule leali e trasparenti ed a costi mai visti.

Non ci sono più scuse, la cultura non è un lusso.

L'audioguida POPguide è disponibile in varie formule, tutte innovative, adatte ad ogni tipo di esigenza e di budget.
POPguide deve essere l'audioguida accessibile a tutti.
Perciò la formula migliore è quella denominata POPticket, che vi permette di includere l'audioguida nel costo del biglietto di ingresso, anche senza maggiorazioni. Avrete l'occasione unica di poter offrire un'audioguida a ciascuno dei vostri visitatori, pochi o tanti che siano, senza dover investire nell’acquisto o noleggio di centinaia di audioguide.
Se invece non avevate ancora pensato di offrire un’audioguida ai vostri visitatori oppure non sapevate da dove cominciare, con Snodo e POPguide avete l’occasione di aggiungere fruibilità e prestigio al vostro sito di interesse culturale.
Usa il nostro calcolaPOP per una stima delle tue necessità e del relativo impegno economico.

Un’audioguida accessibile a tutti significa anche uno strumento sempre aggiornato e ben funzionante. Perciò anche nel caso in cui la vostra esigenza sia quella dell'acquisto dell'audioguida, programmeremo insieme il rinnovo periodico del vostro parco macchine senza lasciare mai in circolazione apparecchi obsoleti o usurati. Tutto sempre a costi molto inferiori a quelli attuali di mercato e a condizioni trasparenti e vantaggiose.

POPguide si presta infine alle più svariate applicazioni trasversali, dentro e fuori il campo culturale: sottoponeteci la vostra esigenza per una mostra temporanea oppure la vostra applicazione inedita o una tantum; sapremo suggerirvi al meglio e potrete contare sul noleggio a tariffe vantaggiose.
L’interfaccia MENU permette di organizzare i contenuti audio in una struttura gerarchica su tre livelli, facilmente consultabile come si può vedere nell’esempio sopra.

I vantaggi principali sono 2:
1. organizzare una vasta mole di contenuti suddividendoli in maniera logica, evitando anche il supporto di una mappa; ideale soprattutto per visite di città o del territorio in generale oppure per la visita di un grande museo diviso in piani, sale, etc.
2. offrire tour tematici trasversali all’interno di uno stesso sito; ad esempio la città di Firenze può essere visitata sia seguendo un certo itinerario oppure seguendo un tema: la Firenze artigiana, la Firenze Sacra, la Firenze di Michelangelo, le Piazze di Firenze, lo shopping a Firenze, e così via.

Nell’interfaccia NUMERICA le tracce audio sono ordinate tutte di seguito secondo una numerazione successiva, magari richiamata da una mappa data insieme all’audioguida.

Utile per una visita libera del sito, dove magari i punti di interesse sono segnalati con dei cartelli numerati. Quando il visitatore incontra un certo numero, lo cerca scorrendo rapidamente il menu ed ascolta la spiegazione corrispondente.

Ideale anche per quei tour che si svolgono lungo un percorso obbligato o suggerito. L’audioguida diventa quindi una vera guida che accompagna il visitatore e gli indica anche come e verso dove procedere.

POPguide® è l’audioguida per tutti già a cominciare dallo strumento.
Una forma ergonomica, ne troppo grande ne troppo piccola, un ampio display e solo i pochi tasti indispensabili per scorrere tra i contenuti organizzati nella maniera più accessibile e adatta a ciascun contesto.

In breve le caratteristiche essenziali:
- memoria fissa 128MB per circa 8 ore di audio
- possibilità di espandere la memoria tramite scheda aggiuntiva fino a 2GB (oltre 100 ore di contenuto)
- supporta un numero illimitato di lingue fino alla capienza massima della memoria
- interfaccia con menu e sottomenu fino a 3 livelli (es. CITTA’ – MUSEO - SALE)
- oppure interfaccia numerica (NUMERO = OPERA)
- ampio display retro-illuminato per un’ottima leggibilità
- uscita per 2 cuffie per ascolto in coppia
- uscita audio su altoparlante incorporato
- uscita pneumatica per auricolari monouso
- software per la programmazione autonoma dei contenuti incluso
- batterie ricaricabili e sistema di ricarica multipla in valigetta o armadietto

Lo SNODO dell’innovazione

Nel 2003 Donato Velardi ed Elio Epifani, due giovani professionisti della comunicazione e del turismo, fondano la Snodo srl, con l’intento ambizioso di rinnovare, per poi rivoluzionare, i metodi, le tecnologie e lo stesso approccio a due macro-settori: a) il turismo culturale e la fruizione dei Beni Culturali; b) la comunicazione congressuale.

Snodo è una giovane azienda che ha già al suo attivo tre brevetti, cinque marchi, un catalogo di prodotti unici, partnership prestigiose, visibilità e distribuzione internazionale, un portfolio clienti di alto livello fatto di aziende, enti pubblici e religiosi, organismi internazionali, multinazionali, fondazioni.
Ma soprattutto Snodo ha una mission che ogni giorno diventa realtà.

Nel settore dei Beni Culturali Snodo offre radioguide® per visite guidate di gruppo e audioguide per visitatori individuali.
Abbiamo coniato il termine stesso radioguida® (marchio registrato 2005) che oggi è di uso comune per indicare i sistemi via radio per visite guidate di gruppo, strumenti ormai diffusi nei siti di interesse turistico-culturale di ogni genere e dimensione, dal Colosseo al museo di provincia.
Per musei, chiese, centri storici, palazzi, parchi a tema, etc. un servizio di audioguida è ormai irrinunciabile e perciò abbiamo ideato POPguide®, l’audioguida per tutti, con l’intento di portare la percentuale di disponibilità e di utilizzo delle audioguide dall’attuale 5% fino anche al 100%. La cultura non è più un lusso.

L’attività nel settore congressuale fa capo al marchio Wirelessmeeting®, l’unico che raccoglie in maniera sistematica e organica una selezione di prodotti wireless quali traduzione simultanea, televotazione, controllo accessi, conference-system, amplificazione. Tali prodotti permettono nuove forme di meeting in massima libertà, senza cablaggi e addirittura senza essere legati all’elettricità. In tal modo gli operatori congressuali sono liberi di organizzare riunioni nei posti più inediti o in movimento. L’immagine più appropriata è il congresso nel parco o a bordo piscina.
Tra i vari prodotti spicca la cabina interpreti Snodo, unica al mondo per estetica e funzionalità, parte del sistema VERSO® per traduzione simultanea mobile in radiofrequenza (bidule).

Radioguide®


Radioguide® = sistemi audio in radiofrequenza per visite guidate di gruppo; tour-guide system.

Non più cuffie, cuffiette, auricolari, radioline, ricevitori, audioriceventi…o chissà quale altro nome per un prodotto che invece il suo nome lo ha già.. e glielo ha dato la Snodo.

Nel 2005 abbiamo registrato il marchio radioguide® per razionalizzare e ufficializzare un settore in forte crescita, la cui diffusione di massa era iniziata qualche anno prima proprio ad opera del nostro gruppo attraverso la Vox Tours, la maggior azienda di servizi turistici di visita guidata.

Attualmente la Snodo è il punto di riferimento nel mercato radioguide®, con un catalogo completo di prodotti professionali per ogni tipo di applicazione e per tutte le tasche, un know-how senza pari sia tecnico che legale (le radioguide rispondono a normative ben precise) per offrire ai clienti un supporto serio e puntuale.

Offriamo inoltre formule di fornitura, oltre la vendita, che vanno dal noleggio al long-rent, con servizi avanzati di assistenza e fleet-management.

Diffidate dalle imitazioni e da chi vi propone cuffiette e radioline con troppa disinvoltura

Le radioguide®, come ogni apparato che utilizzi frequenze radio, possono essere usate in un dato territorio solo se rispettano il Piano Nazionale di Ripartizione delle Frequenze, normativa che definisce le bande di frequenze e le caratteristiche tecniche delle apparecchiature.

Il mancato rispetto di tale normativa è oggetto di sanzioni che vengono comminate direttamente all’utilizzatore di un apparecchio fuori legge.
Prima di acquistare o anche noleggiare radioguide® assicuratevi che le stesse siano a norma di legge.
Anche se siete guide turistiche ed utilizzate a vostra insaputa un apparecchio non a norma siete voi stessi sanzionabili.

Il Piano Nazionale di Ripartizione delle Frequenze è disponibile sul sito del Ministero delle Comunicazioni al seguente link:E’ anche possibile verificare se un apparato in commercio è stato notificato al Ministero delle Comunicazioni ai sensi della Direttiva 1999/05/CE.
Sul sito del Ministero è disponibile un data-base al seguente link:
Per eventi di dimensioni o budget minori si ricorre ancora ad altre tecniche che non richiedono le apparecchiature, poiché un impianto di traduzione simultanea tradizionale è di solito piuttosto impegnativo a livello sia di costi che di tempi di installazione e impegno delle sale (quasi sempre bisogna montare il giorno precedente e smontare quello successivo).
Il nostro sistema VERSO® invece non richiede affatto installazione di impianti fissi, a parte la cabina Snodo che però si monta in meno di 5 minuti. Se a ciò si aggiunge il minor costo generale delle apparecchiature, si ottiene di poter offrire la comodità e professionalità della traduzione simultanea ad ogni evento.


Altri metodi di interpretariato sono lo chuchotage e la consecutiva.

Lo chuchotage (dal verbo francese chuchoter), o traduzione sussurrata: il nome stesso suggerisce il principio, la traduzione viene sussurrata all’orecchio dell’ascoltatore senza uso di apparecchi. Questo tipo di traduzione orale non è applicabile per eventi con un grande numero di partecipanti, il massimo degli ascoltatori è di 4 persone.
Come si può ben intuire si tratta di una soluzione di ripiego che risulta piuttosto invadente nei confronti dei destinatari della traduzione. Si può comunque evitare adottando una configurazione semplificata del sistema VERSO® con i soli ricevitori per chi ascolta ed il microfono portatile per l’interprete.
A tal proposito abbiamo messo a punto un kit ad hoc pensato appositamente per l’interprete, costituito da 10 ricevitori e 2 trasmettitori (cosi da permettere anche all’interprete l’ascolto in cuffia dell’oratore) in una comoda valigetta grande come un beauty-case.

La traduzione consecutiva, infine, si utilizza ancora per incontri di più grandi dimensioni ma che non hanno il budget per le apparecchiature. La traduzione viene fornita in una lingua per volta dopo lo speech dell’oratore. Ovviamente il tempo per ciascun intervento si moltiplica per il numero delle lingue, con tutti gli svantaggi che ne derivano in termini di ritmo e di attenzione.
La soluzione può essere un’apparecchiatura poco impegnativa, anche economicamente, come il sistema VERSO®.


Nel mondo moderno con lo sviluppo dell’economia e del turismo si aprono sempre di più i confini tra i paesi. Si organizzano incontri d’affari, conferenze, presentazioni dove partecipano rappresentanti delle più diverse nazioni. Come farsi sentire in questo mare di informazione, trasmettere fedelmente le idee in una o più lingue straniere, capire gli altri e risparmiare tempo? Per soddisfare tutte queste esigenze nasce la traduzione simultanea; processo che sembra facile e naturale (uno parla, l’altro ascolta), ma che in realtà oltre alla bravura e esperienza degli interpreti richiede anche un’apparecchiatura professionale e uno staff tecnico specializzato.
La maggior parte dei sistemi di traduzione simultanea in commercio, infatti, richiedono laboriose installazioni e competenze tecniche specifiche.
Con il nostro sistema in radiofrequenza VERSO® invece abbiamo messo a punto per la prima volta un sistema di traduzione simultanea professionale che potremmo definire plug’n’play, cioè subito pronto all’uso, che si imposta e si usa come una normale apparecchiatura elettronica di consumo.
Senza rinunciare a nessuna delle prerogative degli alti sistemi, è ora possibile organizzare una sessione di traduzione simultanea in pochi minuti e nei luoghi più insoliti, facendo a meno anche della stessa elettricità.


La traduzione simultanea è uno dei tipi di traduzione orale che si effettua simultaneamente e allo stesso ritmo rispetto all’oratore.
Si ricorre di solito alla traduzione simultanea durante grandi eventi nell’interesse del risparmio di tempo e della fluidità dei lavori, oltre che per il massimo comfort dei partecipanti.

Sono richiesti 2 (o più) interpreti che interpretano a turno in una cabina professionale, dotata dell’apparecchiatura dedicata

Esistono due tipi di cabine: fisse, montate stabilmente nelle sale di conferenze, e mobili, montabili, smontabili e trasportabili ad ogni uso, ideali per le hall degli hotel o per sale polifunzionali, oltre che, nel caso della cabina Snodo, per eventi i luoghi insoliti.
A definire le condizioni ottimali di lavoro nelle cabine è stata ISO (International Organization for Standartization). Le normative ISO 4043 per le cabine mobili regolamentano l’isolamento acustico, le misure, la qualità del suono e dell’aria, l’accesso. Le cabine fisse invece rispettano le normative ISO 2603.

Le apparecchiature dedicate sono di due tipi: sistema infrarosso (IR – infrared ) e radiofrequenza (RF o FM).
Alla base del sistema infrarosso c’e il principio dell’irradiazione elettromagnetica con le onde più lunghe della luce visibile ma più corte delle radio onde. Sono richiesti dunque radiatori, modulatore e ricevitori. Questo sistema richiede spazio aperto fra radiatore e ricevitore, è molto sensibile alla luce e necessita di installazione professionale.
I sistemi in radiofrequenza (RF o FM) sono composti da trasmettitori e ricevitori che comunicano attraverso onde radio a banda più larga rispetto all’infrarosso. Le onde si propagano a 360° e non è necessario, a differenza dell’infrarosso, spazio libero tra trasmettitore e ricevitore. Si possono coprire aree più grandi ed il tutto funziona in assoluta mobilità. No è praticamente necessaria alcuna installazione e con il nostro sistema VERSO® si possono offrire tutte le funzionalità dei sistemi più complessi ad infrarosso.


Relay

Il termine relay serve per definire l’interpretazione di un’altra interpretazione, cioè, l’interpretazione non diretta dell’oratore, ma di un’altra lingua, sconosciuta ad un interprete.
Il primo interprete interpreta nella sua lingua di destinazione, il secondo lo ascolta e interpreta nella successiva lingua di destinazione.
Un esempio:
- un evento in 4 lingue: Italiano (ITA), Inglese (ENG), Spagnolo (ESP), Russo (RUS)
- la lingua principale (in gergo pivot) è ITA e le altre sono lingue di destinazione
- l’oratore parla in Italiano e ciascun interprete traduce nella sua lingua di destinazione, senza relay
- se invece l’oratore parla RUS e gli altri interpreti non conoscono il Russo, entra in funzione il relay: l’interprete Russo tradurrà verso ITA per gli ascoltatori Italiani e gli altri interpreti ascolteranno in ITA da quell’interprete per ritradurre verso le rispettive lingue di destinazione.

Con le attrezzature tradizionali il relay è possibile utilizzando apparecchiature più o meno complesse fatte principalmente di centraline di gestione e cavi tra le varie cabine, che possono essere installati solo da personale specializzato.
Nel caso di VERSO® invece, abbiamo ideato e brevettato un’esclusiva configurazione, unica al mondo, che grazie ad una console interpreti completamente wireless, permette di fare il relay senza nessun cavo, senza nemmeno l’elettricità, e senza l’assistenza di tecnici specializzati. L’uso della console richiede le stesse competenze elettroniche di un normale apparecchio consumer, più semplice di una lavatrice!

FlyingVote
Il FlyingVote è un innovativo sistema di votazione elettronica wireless interattivo, progettato per garantire la ricezione di tutti i voti anche in spazi di grandi dimensioni.
Il sistema copre, infatti, spazi molto ampi come piazze, stadi, palazzetti dello sport, etc., con emissioni radio compatibili con la normativa Europea EEC (868.35 MHz), ma anche disponibile per la normativa Americana FCC (916.15 MHz).
FlyingVote, attraverso il software dedicato FlyingSoft permette di conoscere lo stato di ciascun votatore in ogni momento, ed anche prima di ogni singola votazione, allo scopo di riconoscere il numero esatto dei votanti chiamati a rispondere e prevenire ogni anomalia o dispersione di voti.
Il sistema FlyingVote riconosce fino a 1024 trasmettitori (può essere incrementato fino a 16000) con un’alta velocità di interrogazione (100 basi votanti al secondo), un bassissimo consumo delle batterie.

Il sistema Flying Vote System è costituito dalle basi votanti (FLAP), da un’unità di controllo (AERIAL MACH), dalle antenne periferiche (AERIAL S) (fino ad un massimo di 15) e da un software di gestione (incluso nell’AERIAL MACH).
I risultati della votazione possono essere visualizzati tramite un videoproiettore o dei monitor collegati al PC.

Caratteristica che rende il FlyingVote unico è la multifrequenza: 4 diversi canali selezionabili manualmente o in automatico, utili per bypassare eventuali interferenze e indispensabili per l'uso simultaneo in più sessioni nello stesso ambiente o in sale adiacenti

Inoltre il nuovo software è capace di interfacciarsi esternamente in background con MS PowerPoint per sessioni di votazione che lo richiedano; altrimenti tramite interfaccia semplice e user-friendly permette di esprimere votazioni estemporanee su questionari posti oralmente o su qualsiasi supporto (lavagna luminosa, flip-chart, video, etc.).
Permette, inoltre, due modalità di votazione, quella numerica da 1 a 10 e quella SI / NO / ASTENUTO, tipica in ambito consiliare; è anche possibile gestire la votazione pesata.

Adatto per assemblee di azionisti, politiche e sindacali, test di selezione per concorsi pubblici, giochi e spettacoli televisivi, programmi di formazione in scuola, università, meeting e congressi medici ed in generale.

CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione: batteria 9V
Consumo: 20 mA max in funzione, 170 µA in stand-by
Frequenza: 868,35 MHz modulazione FSK

Finalmente insieme tutte le caratteristiche di una cabina professionale, a norme ISO, unite a design ed estetica unici e ad un nuovo concetto di trasportabilità e semplicità di montaggio.

Il materiale dei pannelli è il policarbonato Lexan, un’innovativa resina ad alta performance, leggera, resistente e fonoisolante.
All’interno poi, sul tetto e in altri punti non visibili, gli inserti in Quash, una particolare schiuma fonoassorbente immune da umidità, polvere e agenti atmosferici, garantiscono la qualità dell’acustica interna, mantenendo il riverbero sotto i limiti della normativa ISO di riferimento.

La cabina è composta da 6 pannelli tutti uguali, montanti in legno ignifugo, un tetto, una porta pieghevole e accessori quali tavolino, aspiratore e illuminazione (optional), questi ultimi autoalimentati a batteria, tutti inseriti nel pannello corrispondente, senza dover essere a loro volta montati.
Il nuovo tavolo non è altro che un ripiano in Alubond del peso di appena 2 Kg che si incastra con un semplice gesto sui pannelli laterali, quindi senza piedi per la massima comodità degli interpreti.

L’installazione è estremamente rapida e semplice: basta aprire il flight-case di contenimento, estrarre gli elementi ed incastrarli tra di loro senza viti o attrezzi, in 15 passaggi di pochi secondi ciascuno.

La quasi totale trasparenza, non appesantisce l’ambiente in cui è installata, sia esso un Palazzo antico, un moderno centro congressi o un design hotel.
>fine testo<


3. il link al PDF, in tutte le pagine, invece di SCARICA TESTO scrivere SCARICA DATA-SHEET
il link deve essere ad un unico PDF (cabina.pdf) mentre attualmente è a file diversi per ogni pagina


PARTICOLARI

1. CAMBIARE TESTO TAVOLO

Tavolo
Il nuovo tavolo non è altro che un ripiano in Alubond del peso di appena 2 Kg che si incastra con un semplice gesto sui pannelli laterali, quindi senza piedi per la massima comodità degli interpreti.Le dimensioni sono quelle della norma ISO di riferimento.N.B. l’immagine a lato non è aggiornata >scritto più piccolo e in fondo allo spazio<

2. CAMBIARE TESTO SPAZIO DI LAVORO

Spazio di lavoro
Le misure interne rispettano la norma ISO per cabine mobili.Lo spazio di lavoro è sufficiente ad ospitare comodamente fino a 2 interpreti.Oltre al tavolo sono presenti 2 comode mensole per poggiare oggetti.

3. AGGIUNGERE MENU: FLIGHT-CASE

Immagine allegata (FC.psd aggiustate, adattate come vi pare)

Flight-case
Per lo stoccaggio ed il trasporto è disponibile un set di 2 flight-case, con scoparti interni per alloggiare in modo sicuro ciascun componente.


DATI TECNICI

1. AGGIORNARE DATI TECNICI
VEDI PAG. 5 PDF

2. AGGIUNGERE DATI ACUSTICI (PAG. 6 PDF)

***SUGGERIMENTO: nel frame di DX (quello col testo) creare un menu TIPO LE PALETTE DI PHOTOSHOP con 2 titoli:

DATI TECNICI / ACUSTICA



DATI TECNICI

Dimensioni interne 1500 x 1900 x 1500 mm
Dimensioni esterne 1540 x 1940 x 1540 mm
Peso (senza flight-case) Kg 125
Materiali Policarbonato Lexan® 5 mm fumé + trasparente
Legno di faggio trattamento con vernice ignifuga classe 1
Cerniere in alluminio e plastica

Ventilazione Aspiratore a ventola Ø 12 cmAutoalimentato con batteria ricaricabile al piombo 1.3 Ah 12V

N.B. il produttore si riserva la facoltà di apportare modifiche senza preavviso

COLLAUDO ACUSTICO AI SENSI DELLA NORMATIVA ISO 4043.1998
(Caratteristiche generali ed equipaggiamento di cabine mobili per interpreti in simultanea)

TEMPO DI RIVERBERAZIONE (ISO 3382.1997)

Interno cabina
Frequenza Hz 250 500 1000 2000 4000
(T) sec 0,50 0,49 0,36 0,36 0,51

Il tempo medio di riverbero all’interno della cabina alle frequenze di riferimento da 250 Hz a 4000 Hz risulta pari a 0.44 sec.

La normativa ISO prevede un tempo medio di riferimento tra 0,3 e 0,5 secondi, pertanto tale requisito risulta soddisfatto.

ISOLAMENTO ACUSTICO (ISO 140-4.1998)

Differenza D tra cabina e sala
Frequenza Hz 250 500 1000 2000 4000
(D) dB 31,2 28 32,8 37,2 42,3


Differenza D tra sala e cabina
Frequenza Hz 250 500 1000 2000 4000
(D) dB 17,8 15,2 21,6 24,6 26,6


Differenza D di riferimento (ISO 4043.1998)
Frequenza Hz 250 500 1000 2000 4000
(D) dB 12 15 18 20 20


Come si evince confrontando i risultati con la tabella dei livelli di riferimento alle frequenze previste dalla normativa, i valori ottenuti rispondono ai requisiti della normativa ISO 4043.1998.


N.B. il produttore si riserva la facoltà di apportare modifiche senza preavviso